崇拜

Article

May 21, 2022

对上帝的崇敬或Theosebei(希腊语Θεοσέβεια来自Theos——上帝,Sebomai——至尊、荣誉)——广义上是宗教概念的同义词,其中包含宗教教义和宗教实践,狭义上是指道德或所谓的实践神学(宗教实践),表示服务,取悦上帝。东正教中对上帝的崇拜不是一个神学术语,但它是许多神学术语的意义定义词。禁食、祈祷、悔改、敬拜是同一个语义领域的词。然而,尽管如此,在俄罗斯东正教中,仍然需要使用“崇拜”一词作为一个术语,按照早期基督教传统,将“崇拜圣像”和“崇拜”的概念分开,根据该传统,对圣像的崇拜。所谓的圣物(圣像、圣物、十字架、基督被钉在十字架上)、对圣地的崇敬以及对圣徒和天主之母的崇敬——在这种情况下,敬拜对应于希腊词 proskunesis,它被翻译成俄语为“对上帝的崇拜”。直接事奉上帝用术语“崇拜上帝”表示,它对应于希腊语 latreya,意思是直接事奉上帝,绕过这种或那种中介。

问题的历史

Theosebee - 对上帝的崇拜。在古代,Theosebeus 是虔诚,是 Eusebeus 一词的同义词。例如,斯特拉博,(公元前 64/63 年 - 公元 23/24 年)希腊地理学家和历史学家,《地理学》(第十七卷)的作者,报道了色雷斯信徒的素食主义和贞洁,他们只吃奶酪、牛奶和亲爱的,他们使用了theosebee这个词(K. Kumanetsky《古希腊罗马文化史》)。Theosebee作为对众神的正确态度。首先,“proskunesis”是指对神灵的正确态度:崇拜者不得不在神像面前顶礼膜拜,除了对神灵的正确态度外,还包括侍奉神灵,称为“latreya”。 ”(执行与邪教相关的活动)和“礼仪”(由祭司在寺庙中进行的邪教活动)。古代的“Latreya”和“礼仪”一词并没有在正确的宗教意义上使用。这些词在世俗生活中被广泛使用。

作为邪教术语,它们开始被广泛用于圣经的翻译。

圣经希腊语翻译中“崇拜”的概念 - 七十士译本由两个主要的希腊语术语“proskunesis”(动词“proskunein”)和“latreya”(动词“latrewein”)指定。 “Latreya”是希伯来语“heba”(服务)和“proskunesis”的翻译——“khashkhatva”(见耶和华的脸)。 “Latreya”和“proskunesis”出现在例如出埃及记中,其中上帝命令不要崇拜(proskunesis)和不服务(latreya)偶像:不要崇拜他们,不要服务他们“(出埃及记20 . 5). “proskunesis”(“Prskunein”)这个词在圣经中表示敬拜的一般概念:“而且,你的禾捆变成了圆形,向我的禾捆鞠躬(proskunesis)。”(创世纪 37,7)。在圣经中用来表示“跪下”或“跌倒”,即表示崇敬的姿态。Z. 鞠躬(“我开车”)不仅在祷告中向上帝鞠躬:“他一天三次跪下向他的上帝祈祷”(但以理书 6,10),而且还向人们鞠躬:“当他来到大卫面前时,他倒在地上敬拜他”(2 Kings 1, 2)。在新约中,“驱力”一词仅用于表示向上帝祈祷时的敬拜:“他自己离开他们扔一块石头,跪下(“驱力”)祈祷。” (路加福音 22.41)。 latreya 一词在七十士译本中用来指一种邪教行为:向崇拜对象献祭。 “当你的孩子对你说:“这是什么事工?”说:“这是对主的复活节献祭……”(出 12.26-27) 但是,您应该知道,在旧约中,名词“latreya”与动词“latrevein”不同。那么动词“latrevain”的意思是不仅在外在,而且在内心敬拜上帝:“……主,你的上帝,对你有什么要求?惟愿你敬畏耶和华你的神,行他一切的道,爱他,尽心尽性事奉(“latrevene”)耶和华你的神”(申10:12)。在新约中,动词 latrevain 比名词 latreya 具有更广泛的含义。 “事奉神”概念的内容包括“昼夜禁食祷告”的事工(路加福音 2:37),福音的使徒事工:“神是我的见证,我在世上用我的灵事奉他。他儿子的福音……”(罗马书 1. 9),以及信徒整个有德行的生活:“……让我们保守恩典,借此我们会以敬畏和恐惧”(希伯来书 12:28)。 “latreya”这个词虽然在大多数情况下它保留了崇拜的含义(见:罗马书 9.4;希伯来书 9.1, 6;约翰福音 16.4),但使徒保罗在罗马书中获得了一般服务的含义,“合理的服务”(“逻辑 latreya”):“将你的身体献上作为祭品……献给上帝……为了我们合理的服务。” (罗马 12 1)。圣经中敬拜上帝的标志是另一个词——“礼仪”(动词“leiturgewein”),表示旧约圣殿中祭司和利未人的事工。祭司和利未人执行公共服务(民数记3.31;结45.4) . 敬拜上帝的一个特殊术语是“theosebee”。它只用在两个地方:一个地方用作名词,另一个用作形容词。使徒保罗写道:“……我希望……和妻子……装饰自己……献身于虔诚(“theosebee”)”。术语“teosebeya”(拉丁语“Pietas”)在此处用于“虔诚,虔诚”的含义,尽管在希腊语中。语言有一个特殊术语“eusebeya”(虔诚)。 (希腊语“theosebee”,英语“religion practice”——“是一种与信仰和精神体验相对应的责任,以建立人与上帝之间的关系,虔诚[英语]”。新约希腊-英语词典。联合圣经公会。纽约第 2 卷。53.1, 6)。在约翰福音中,使用了另一种形式的“teosebei”——形容词“teosebeis”(敬拜上帝(广义))(lat..](约翰福音 9.31)值得一提的是,在俄语中主教会议翻译“崇拜”一词由希腊语短语“Idia deisidaimonia”(他们的神灵)翻译:“但他们与他对他们的崇拜有争议”(字面意思是“关于他们的神”)(使徒行传 25.19)。在这里,译者认为有必要使用“崇拜”一词,因为他理解我们在谈论一般的宗教概念。如果在圣经中“theosebeia”一词与虔诚的概念一致,那么在教父中,这个词也具有敬拜上帝的含义。例如,亚历山大的克莱门特 (Clement of Alexandria) 写到对耶稣基督的敬拜:“肉体的献祭是献给上帝的可接受的牺牲,因为主带来了他的苦难,这是对上帝的真正敬拜”(克莱姆. D' Alex. Str. 5. 11. M.14.101 in // Sources Chretiennes. Le editions du cerf. 1981. T. 1. No. 278).然而,奥利金这样谈到敬拜:“使徒谈到理性服务('latreia 的逻辑'),教导了什么是敬拜”(奥利金。对约翰福音 13 的评论。25。M.14。441a // 来源 Chretiennes。第 222 页,第 112 页)。不迟于 5 世纪,术语“latreya”和“礼仪”获得了崇拜的含义。自 8 世纪以来,“proskunesis”一词获得了对圣像、圣人、遗物、圣地、天主之母、主的十字架、圣物的崇敬的含义:“以亲吻和虔诚的崇拜来尊敬他们( “ Proskunesis ”),而不是根据我们的信仰(“ Latreya ”)的真正服务,这符合一个神圣的本性(第七届大公会议的奥罗斯 \\ AV Kartashov。大公会议。圣彼得堡,2002 年,第 517-518 页在俄罗斯,18世纪初,扎东斯克的圣吉洪的著作中使用了崇拜这个词,不仅有崇拜的意思,还有虔诚的意思。这种对崇拜的理解是随后时代的特征。在著作“世俗社会中基督徒的事工”(日内瓦,1969 页。) Sourozh 的大都会安东尼他称对上帝的崇拜为“崇拜”。狭义的崇拜,他将其定义为“仪式的表现、宗教的实践和行动”。 “从更广泛的意义上说,对上帝的敬拜,”弗拉迪卡·安东尼写道,是为自己选择最高价值、以虔诚的服务建立自己的生活并履行与此相关的一些职责的人的态度。 ”(“Church and Time ”1998, No. 3 (6) p. 32) “敬拜源于我们对上帝同在的感觉”(同上,第 41 页)。作者不断地谈论上帝的感觉。属灵的经历生出活泼的信心:“认识神的经历变成了信心”(同上,第 35 页)。大都会安东尼使用术语“服务”。因此,根据大都会安东尼的说法,敬拜上帝就是爱上帝,服务是在上帝面前的责任。敬拜神,具有敬拜的意思,它获得了一般事奉上帝的意思,因为:“上帝的话表明什么是上帝所喜悦的,什么是上帝所不喜悦的”(约翰(马斯洛夫)关于扎顿斯克的圣吉洪作品的交响曲) ,莫斯科,2002 年,第 106 页)。点亮:

文学

Kartashev, A. V. 基督教理事会。SPb。2000 页。 517-518。大祭司波波夫。道德神学。莫斯科,2001 年建筑师约翰马斯洛夫。以扎东斯克的圣吉洪的作品为基础的交响曲。敬拜,第 105-109 页,莫斯科,2002 年。敬拜。V. 5. 页。970-975 // 五卷圣经图画百科全书。Zondervan; Handkonkordanz Neuen 遗嘱。明斯特,1989 年。S. Teosebeia 53.1 & 6 // 新约希腊-英语词典。联合圣经公会。纽约。卷。2;