帮助:风格 - 作者指南

Article

October 20, 2021

对于每个人 此信息适用于可视化编辑器和 wikikode 编辑器(有什么区别?) 正确地撰写百科全书式文章并不困难,您总是可以依靠其他更有经验的用户的帮助。阅读下面的提示,更好的是,将它们加入书签并在需要时联系。继续编辑它,当你有不明白的地方,问。这并不羞耻。即使我们 - 当我们有疑问时 - 询问更擅长处理特定主题的同事。我们邀请您阅读并提出问题。我们也在这里回答他们。

推荐花样

对于每个初学者,都应该有奖章和好文章,即维基百科社区认为值得一提的文章。我们建议您阅读其中的一些,例如这里。请记住,不同类型的文章可能有不同的习惯。如果您想写一篇关于作家的文章,请查看一些传记,尤其是与文学相关的人。如果您想写一篇关于足球运动员的文章,请查看一些关于著名足球运动员的文章。请记住,您不必一次添加所有信息。维基百科是协作的。与从头开始写作相比,开始补充文章也更容易。有关模式和标准的更多信息,请访问:维基百科:文章标准。

语言规则

文字形式

要写一篇好文章,您需要易于撰写。要实现它,您必须阅读大量内容。这就是为什么我们鼓励您接触世界文学中最杰出的作品。在维基百科中进行编辑时,我们必须记住我们受标准波兰语的约束,即波兰语委员会已采用和批准的语言。它是所有百科全书和科学著作所用的语言。百科全书式的风格应该没有地域主义,以及未声明的计算和其他语言偏差。有关常见错误的更多信息,请访问:帮助:常见语言错误。

语言的简单性

百科全书式文章的语言应该非常精确。你应该避免思想混乱和过度着色。然而,由于维基百科是一本特定的百科全书,因此我们使用句子代替已知的句子等价物,例如来自 PWN。这些可以是复杂的句子,但不要太长——为了让读者更容易理解文本。在重复复杂的句子中,让我们注意正确的标点符号,以免给不同的解释留下空间。您还应该避免使用过多的专业术语。尤其是文章开头。这些最初的定义对于寻求它们的外行来说应该尽可能清楚。

避免口语化

维基百科应该成为其读者的语言模型,借鉴国家语言的高标准。所以我们不要使用:口语化(例如,不要使用 chajtać 而不是结婚、结婚或结婚);多余的外语借用,如果有当代波兰语的等价物(例如,不要使用复杂的英语而不是高级、复杂或复杂的)。被视为模范的形式,实际上是非规范的或口语化的(例如口语吃烤肉串而不是示范吃烤肉串,连续而不是规范连续,关于某事而不是与某事有关,感知而不是规范感知) ;语言系统中存在的形式,但实际上从未使用过(例如,停滞时间已经过去,胜利而不是更频繁的胜利);本质上正确的形式,但没有历史和语言解释,通过与其他形式的类比接受(例如,应变而不是更合适的应变,包装而不是更合适的军阀)。

时代的统一

在文章中,我们总是使用:过去时,完成时,已经结束的事件,现在时,简单时态,进行中的事件以及文章处理正在进行的对象或结构时。例如:“他是1998年晋升准将。2004年6月执行区副司令员职务……”。我们从不将现在时应用于已经结束的事件。不应使用将文本置于当前上下文中的表达方式,因为 - 在撰写本文时是真实且相关的 - 它们会随着时间的推移而过时。一个常见的错误是使用教科书般的耸人听闻的风格,写下现在的过去事件。例如,“他于 1332 年登上王位。在他统治的第三年,他已经解除了总理的职务......”。

永恒

百科全书条目将保留多年。永远不要使用将来时、过去时和虚拟语气,因为你写的东西可能很快就会过时。永远不要预测未来或写尚未发生的事件。不能写:“他将担任副手,直到 2021 年” 使用“今年”、“本季”、“去年”、“明年”等类似记录也是错误的。此条目将在一年后过时。最好写成“in 2009”,“in the 2009/2010 season”,这样以后的内容也会正确。

维基百科风格和规则

我们撰写文章的部分方式源于维基百科创建者和后来社区采用的基本原则。

中立

按照中立的原则,文章必须用一种没有文体装饰的语言来撰写,这是为了让读者对所讨论的话题感到积极或消极。这也转化为文章的风格,应该完全脱离所谓的虚荣和欺骗性的表达。简而言之 - 在维基百科的文章中,您应该避免使用广告和宣传文本中已知的表达方式。虚词的典型例子:“知名”、“旗舰”、“传奇”、“杰出”、“最佳”等。 欺骗性词的典型例子:“事实上,清楚,当然,据称,显然,清楚。” ..”、“众所周知……”、“一些(人、教师、历史学家、研究人员……)同意……”,“研究表明……”。仅在提及来源时才允许使用后面的短语,例如:“正如一些研究人员所表明的那样,塔奎尼乌斯在公元前 534-510 年统治。”

可验证性,即事实高于一切

维基百科是一部百科全书,它试图呈现可以从可靠来源确认的事实。因此,文中应避免假设和推测。也就是说,避免使用“可能”、“最有可能”之类的表达方式。如果文章提出任何科学假设,它们必须与科学来源有关。维基百科不打算展示您自己的作品。然而,一件事是另一件事是你自己的假设,另一件事是科学研究证实的假设。因此,我们不写“最有可能是”,而是“根据X研究所的研究,是这样的”。

教科书风格和小说与百科全书风格

维基百科是百科全书,而不是教科书,因此避免教科书式的写作,尤其是第一人称复数形式,并为读者提供建议和指导。教科书风格的典型例子:“我们可以考虑”、“我们假设”、“我们将在本段中声明”、“值得注意……”、“不要犯错……”等。维基百科是一部百科全书,因此您不应该使用文体措施来吸引读者参与其中。因此,我们不使用诸如反问句、句末省略号、感叹号、比喻、隐喻、轻描淡写和任何其他文学修辞手法等装饰。上面的注释通过一个例子来说明:

命名

文章标题

通常,文章的标题是一个单数术语。我们尽量保持标题简单和简短。其他形式的名称或例如昵称已包含在文章本身的文本中。如果有一个不明确的术语,请在括号中添加注释 - 例如 Saw(城市)、saw(工具)。您可以在以下位置找到有关歧义词的更多信息:维基百科:消歧义页面。

波兰和外国姓氏的变化

波兰和外国姓氏应始终写入,即也在参考书目中,首先提供名字(有时也是中间名或姓氏),然后是姓氏,即 Adam Mickiewicz、Akira Kurosawa、Bruce Lee、John Quincy Adams , Chester W. Nimitz, Edwin (Buzz) Aldrin, Dick Cheney 或 Martin Luther King, Jr.当然,在分类条目中和使用{{Cite book}}模板时,我们会先写姓氏,然后是名字,但显示出来后,会显示符合波兰语语言标准的条目。根据波兰语拼写规则,所有名字和姓氏都发生了变化。唯一的例外是在波兰语中没有屈折变化的名字和姓氏(例如 Lee)。有时,例如在非常短的单词的情况下,如果屈折显着改变了单词(例如,姓氏或名字的屈折变化)Umberto Eco - Umbert Eco 而不是 Umbert Ek)。下面是一些例子: 外国姓氏和名字的变化规则可以在PWN的在线拼写词典中找到。这本词典还允许您查找某个特定外国姓氏的变体,如果它是由非常有名的人携带的话,这对于不太知名的字符也很有用 - 只需查找具有相似结尾的姓氏即可。一个单独的问题是居住在国外的妇女的波兰姓氏(以 -ska / cka / dzka 结尾)的拼写。在那里,由于姓氏的不可更改性,产生了一个冲突:一个叫科瓦尔斯基的男人的妻子不能叫科瓦尔斯卡,因为对于外国人来说,这是一个完全不同的姓氏。这就是为什么居住在国外的波兰妇女使用姓氏的阳性结尾,例如Wanda Rapaczynski(而不是Wanda Rapaczyńska)无论如何我们都必须写下她的名字。在这种情况下,我们只会变形名字,而不是姓氏。唯一的例外是决定保留结尾-ska / cka / dzka的未婚女性的姓氏。在波兰社区中,还有一种不改变(即使是在波兰语拼写中)所有姓氏的方式(例如 Janusz Kopeć 想用 Janusz Kopeć 的所有格书写),这是一个明显的错误。

地名

通常,我们根据地名标准化委员会的建议编写波兰和外国名称,但有时我们会遇到这些建议未涵盖的名称。然后,您应该参考维基百科上已有的文章(例如,我们将“Snake River”写为“Snake River”)。但是,如果我们遇到没有对应物的河流、湖泊、山脉、山峰,让我们问问更有经验的维基百科专家;他们肯定会提出建议。显然,存在不可翻译的名称(例如,参见文章“Overhill Cherokee”)。在这种情况下,我们不会尝试翻译并保留原始名称。

同义词“苏联”或“苏联”

在官方名称,即国家、组织等名称中,使用形容词“苏联”。在其他情况下,形容词“苏维埃”和“苏维埃”是平等权利的同义词,并且为了防止编辑战,已经假定第一次在给定文本中引入的给定术语不会改变。

格式化文本

标点

破折号应该是破折号(要插入的符号中的第一个破折号)和单词内的连字符(可直接从键盘访问)。要插入的符号中第二个字段的字符“”应该用作引号,而不是键盘“”。不建议使用波兰语中非常罕见的标点符号组合,例如“!?”。当将引号放在其他引号内时,我们使用可用符号来插入法语 "" ​​或德语引号。在可能的情况下,我们避免将括号放在另一个括号内。

单位

所有度量和权重都以公制系统给出,可能在括号中在其他框架中添加它们的等价物。因此,作为一项规则,我们以米(或公里)为单位给出距离和高度,以公里/小时为单位给出速度。一个例外可能是以下与海上航行相关的句子:“从格但斯克到勒阿弗尔的距离为 1850 公里(约 1000 MM),平均速度为 10 节,船舶将在四天后到达目的地。 ..”。如果基数和序数之间的区别令人怀疑,我们在序数后使用句点。在亮度的情况下,不能使用点。

文本格式

在维基百科中,我们尽量避免过度格式化文本(添加颜色等),但我们会格式化文本以保持文章的结构清晰。这使得不同的社会群体更容易阅读文本(请参阅可访问性)。尝试通过输入适当的标题将文章分成几部分。在列出项目的地方使用列表。添加扩展主题的内部链接,但主要是针对可能不清楚的术语(行话、模棱两可的术语)。输入格式的方式取决于您使用的编辑器。可视化编辑器允许您以 MS Word 或 Open Office Writer 等编辑器已知的方式进行编辑。代码编辑器允许更精确的文本格式并且不那么麻烦(特别是对于长文章)。有关格式化和编辑文章的更多信息,请访问:帮助:编辑。

不正确的样式示例

评论、总结和好奇心

在对电影或书籍的情节进行描述时,应避免评论元素,更应避免阅读/观看作品的动机,同样,文章作者应避免劝阻潜在观众。你还应该避免这样的短语:猫先生从犯罪现场逃跑...... - 如果这结束了情节的描述,省略号表明存在延续,但审稿人不想透露它 -我们当然不会用这样的报纸形式,Gusia喜欢哪天为她丈夫打开门——剧情描述开头的这样一句话,当读者不知道Gusia是谁,她的丈夫和他是什么门的时候看完了,可能会笑,但不适合百科全书——另外,请看语法时态部分。我们也不创建琐事部分。如果有什么有趣的事情,值得将其包含在文章正文中。

关于艺术家和音乐团体的文章中的口语和俚语

以下是经常出现在艺术家和音乐团体描述中的口语列表:

尴尬

在许多文章中,我们遇到语言尴尬的原因至少有几个:外语句法的不加批判的转移、翻译错误以及对正确术语的无知。以下示例包括其中的一些: {{Citation}} 缺失字段:内容。过时的字段: 1. 对引用的文本进行分析:损坏的船只“布里斯班之星”,一个货舱被淹没 - 引用的片段可能表明船只已损坏(如何?损坏结果。另外,“船”这个词似乎太含糊了。它当然不是油轮(油轮没有货舱)或集装箱船(当时还不存在),但我们不知道它是杂货还是散货船,因此最好使用安全术语“货机”。独自走在突尼斯海岸——“附近”一词并不能确定方向。一切看起来都很好,但没有精确度。此外,我们用“行进途中”这个词来描述船舶的运动。最好在这里使用状语分词。在旅途中,8 月 13 日,法国维希当局的官员登上了这艘巡逻舰……——“旅途中”这个词是不准确的,绝不是指军事行动。此外,这些军官来自哪个单位(除非我们给出它的名字)(最好用“入侵”或“闯入”听起来更好)并不重要。但是他的船长 F. Riley 设法说服他们继续航行——从这段话中可以得出结论,船长告诉他们“按照你的路线行事”,这完全歪曲了动作的含义。正确编写的相同片段应如下所示:{{Quote}} Missing fields: content。过时的字段:1。

给译员的建议

对于想要从外语翻译的维基百科,我们提供了一套材料,可以在维基百科网站上找到:翻译。一个例子是美国中场。在翻译其他语言的文本时,应尽量将句子结构调整为波兰语的规范,而不是不加批判地照搬原文的结构。词汇的选择也应该使文本更容易理解。请注意,当翻译来自维基百科其他语言版本的文章时,可验证性的正常规则适用。翻译文章中的所有信息都必须反映在引用的来源中。翻译成波兰语时,不仅要注重内容,还要注重形式——即风格。他才是真正优秀的翻译家的特征。即使是精通一门外语的人,也可能在传达文体良好的信息时遇到问题,因为他们还必须表现出非常精通正确的波兰语。应避免将给定语言的词组直接翻译成波兰语(语言学)——如果可能,应将其替换为本土词组。第一次翻译后,建议将文本推迟一段时间,用“新鲜的头脑”重新开始,试图进入接收者-读者的皮肤并回答问题:我的文本有多流畅、清晰和正确?我们经常处理模棱两可的术语。这是让我的一位同事感到困扰的一句话:“自 9 月 11 日以来,其中一些政权一直很安静。”我们来看看英语词典:漂亮意味着漂亮,漂亮而不小,大和漂亮,或多或少和相当。没有足够的英语或波兰语知识是不够的。你需要对两者都了如指掌,波兰语非常好。只有这样,我们才会翻译上述内容正确地,也改变了他的顺序:“在 9/11 之后,其中一些政权相当/相当平静。”在任何情况下,您都不应该将电子翻译器翻译的文本粘贴到维基百科中——这在文体上永远不会是幸运的,而且(由于许多词的歧义)它可能实际上是不正确的。此类软件只能帮助理解某些单词或给定文本的含义。口译员也受制于标点符号规则——通常在两种语言中都不同。一个例子是用逗号将时间术语与英语句子的其余部分分开,这在波兰语中不使用。 1993年,他们搬到了首都。 1993年,他们搬到了首都。类似的规则适用于脚注:在英语中,脚注插入在标点符号之后,而在波兰语中,则在它之前插入,因此它是句子的一个组成部分。另一个困难是词序——您不必总是直接翻译它。应注意确保句子中单词的关系以精确和无意义的方式传达,并在必要时根据波兰语语言模式修改它们的顺序,如以上三段所述。翻译时(尤其是从英语翻译),避免精确转换英尺、码、英里等,而应使用“周围”或“四舍五入”一词(例如枪口径或华氏温度)。

脚注